Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - Arte, alimento da alma.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
Arte, alimento da alma.
Metin
Öneri
Rodrigo.Idalino
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Arte, alimento da alma.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Alimento, no caso, não significando comida em si, mas como algo que nutre, que preenche.
Başlık
Arte, il nutrimento dell'anima.
Tercüme
İtalyanca
Çeviri
italo07
Hedef dil: İtalyanca
Arte, il nutrimento dell'anima.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
edited.
En son
ali84
tarafından onaylandı - 19 Mayıs 2008 21:23
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
19 Mayıs 2008 11:51
zizza
Mesaj Sayısı: 96
Italo credo sia più adatto nutrimento... che ne dici?
19 Mayıs 2008 12:23
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Sì, hai ragione!