Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat

Başlık
üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak....
Metin
Öneri edü
Kaynak dil: Türkçe

üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak. ayakkabı modası ise sandalet olacak. saç modası için de kısa kesim uygun olacak.

Başlık
Shirts
Tercüme
İngilizce

Çeviri merdogan
Hedef dil: İngilizce

Shirts with collar will take place as upper clothes, shoe fashion is flip-flops, bob may become the hair fashion
En son lilian canale tarafından onaylandı - 6 Haziran 2008 00:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Haziran 2008 23:32

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
merdogan,
I've made some edits here, could you tell me if they convey the meaning?

3 Haziran 2008 00:11

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769

thanks
Can it be "hair fashion" as in original?

3 Haziran 2008 00:19

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Yes, but in this case I'd turn the sentence from "bob can be suitable as hair style." into "bob may become (might be) the hair fashion".
What do you think?

3 Haziran 2008 07:42

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
thanks...