Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Heiti
üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak....
Tekstur
Framborið av edü
Uppruna mál: Turkiskt

üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak. ayakkabı modası ise sandalet olacak. saç modası için de kısa kesim uygun olacak.

Heiti
Shirts
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

Shirts with collar will take place as upper clothes, shoe fashion is flip-flops, bob may become the hair fashion
Góðkent av lilian canale - 6 Juni 2008 00:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Juni 2008 23:32

lilian canale
Tal av boðum: 14972
merdogan,
I've made some edits here, could you tell me if they convey the meaning?

3 Juni 2008 00:11

merdogan
Tal av boðum: 3769

thanks
Can it be "hair fashion" as in original?

3 Juni 2008 00:19

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Yes, but in this case I'd turn the sentence from "bob can be suitable as hair style." into "bob may become (might be) the hair fashion".
What do you think?

3 Juni 2008 07:42

merdogan
Tal av boðum: 3769
thanks...