Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

제목
üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak....
본문
edü에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak. ayakkabı modası ise sandalet olacak. saç modası için de kısa kesim uygun olacak.

제목
Shirts
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Shirts with collar will take place as upper clothes, shoe fashion is flip-flops, bob may become the hair fashion
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 6일 00:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 2일 23:32

lilian canale
게시물 갯수: 14972
merdogan,
I've made some edits here, could you tell me if they convey the meaning?

2008년 6월 3일 00:11

merdogan
게시물 갯수: 3769

thanks
Can it be "hair fashion" as in original?

2008년 6월 3일 00:19

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yes, but in this case I'd turn the sentence from "bob can be suitable as hair style." into "bob may become (might be) the hair fashion".
What do you think?

2008년 6월 3일 07:42

merdogan
게시물 갯수: 3769
thanks...