Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak....

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Svakodnevni zivot - Svakodnevni zivot

Natpis
üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak....
Tekst
Podnet od edü
Izvorni jezik: Turski

üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak. ayakkabı modası ise sandalet olacak. saç modası için de kısa kesim uygun olacak.

Natpis
Shirts
Prevod
Engleski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Engleski

Shirts with collar will take place as upper clothes, shoe fashion is flip-flops, bob may become the hair fashion
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 6 Juni 2008 00:43





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Juni 2008 23:32

lilian canale
Broj poruka: 14972
merdogan,
I've made some edits here, could you tell me if they convey the meaning?

3 Juni 2008 00:11

merdogan
Broj poruka: 3769

thanks
Can it be "hair fashion" as in original?

3 Juni 2008 00:19

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes, but in this case I'd turn the sentence from "bob can be suitable as hair style." into "bob may become (might be) the hair fashion".
What do you think?

3 Juni 2008 07:42

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks...