Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak....
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä
Otsikko
üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak....
Teksti
Lähettäjä
edü
Alkuperäinen kieli: Turkki
üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak. ayakkabı modası ise sandalet olacak. saç modası için de kısa kesim uygun olacak.
Otsikko
Shirts
Käännös
Englanti
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Englanti
Shirts with collar will take place as upper clothes, shoe fashion is flip-flops, bob may become the hair fashion
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 6 Kesäkuu 2008 00:43
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Kesäkuu 2008 23:32
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
merdogan,
I've made some edits here, could you tell me if they convey the meaning?
3 Kesäkuu 2008 00:11
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks
Can it be "hair fashion" as in original?
3 Kesäkuu 2008 00:19
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yes, but in this case I'd turn the sentence from "bob can be suitable as hair style." into "bob may become (might be) the hair fashion".
What do you think?
3 Kesäkuu 2008 07:42
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks...