Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Svakodnevni život - Svakodnevni život

Naslov
üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak....
Tekst
Poslao edü
Izvorni jezik: Turski

üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak. ayakkabı modası ise sandalet olacak. saç modası için de kısa kesim uygun olacak.

Naslov
Shirts
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

Shirts with collar will take place as upper clothes, shoe fashion is flip-flops, bob may become the hair fashion
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 6 lipanj 2008 00:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 lipanj 2008 23:32

lilian canale
Broj poruka: 14972
merdogan,
I've made some edits here, could you tell me if they convey the meaning?

3 lipanj 2008 00:11

merdogan
Broj poruka: 3769

thanks
Can it be "hair fashion" as in original?

3 lipanj 2008 00:19

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes, but in this case I'd turn the sentence from "bob can be suitable as hair style." into "bob may become (might be) the hair fashion".
What do you think?

3 lipanj 2008 07:42

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks...