Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Titolo
üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak....
Teksto
Submetigx per edü
Font-lingvo: Turka

üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak. ayakkabı modası ise sandalet olacak. saç modası için de kısa kesim uygun olacak.

Titolo
Shirts
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

Shirts with collar will take place as upper clothes, shoe fashion is flip-flops, bob may become the hair fashion
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 6 Junio 2008 00:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Junio 2008 23:32

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
merdogan,
I've made some edits here, could you tell me if they convey the meaning?

3 Junio 2008 00:11

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769

thanks
Can it be "hair fashion" as in original?

3 Junio 2008 00:19

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Yes, but in this case I'd turn the sentence from "bob can be suitable as hair style." into "bob may become (might be) the hair fashion".
What do you think?

3 Junio 2008 07:42

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
thanks...