Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak....
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή
τίτλος
üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
edü
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
üst kıyafet olarak yakalı gömlekler yer alacak. ayakkabı modası ise sandalet olacak. saç modası için de kısa kesim uygun olacak.
τίτλος
Shirts
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Shirts with collar will take place as upper clothes, shoe fashion is flip-flops, bob may become the hair fashion
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 6 Ιούνιος 2008 00:43
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
2 Ιούνιος 2008 23:32
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
merdogan,
I've made some edits here, could you tell me if they convey the meaning?
3 Ιούνιος 2008 00:11
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
thanks
Can it be "hair fashion" as in original?
3 Ιούνιος 2008 00:19
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Yes, but in this case I'd turn the sentence from "bob can be suitable as hair style." into "bob may become (might be) the hair fashion".
What do you think?
3 Ιούνιος 2008 07:42
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
thanks...