Tercüme - Türkçe-İngilizce - acil bir durumda yapılması geren ilk ÅŸey...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Anlatım / Ifade - Eğitim | acil bir durumda yapılması geren ilk ÅŸey... | | Kaynak dil: Türkçe
acil bir durumda yapılması geren ilk şey sakin olmaktır |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
The first thing to do in case of an emergency is remaining calm |
|
Son Gönderilen | | | | | 2 Haziran 2008 21:48 | | | Hi merdogan,
To say that in English the sentence would be a little different even if in the original some words are not present.
"The first thing to do in case of an emergency is remaining calm"
or
"Remaining calm is the first (most important) thing to do in case of an emergency"
or simply:
"In case of an emergency, remain calm"
" | | | 2 Haziran 2008 23:20 | | | What can I say?
You are our teacher. | | | 3 Haziran 2008 07:16 | | | first thing to do in an emergency is to become calm. | | | 3 Haziran 2008 08:13 | | | what about "geren ilk ÅŸey" | | | 3 Haziran 2008 09:05 | | | "the first thing to do is to remain calm" desek | | | 3 Haziran 2008 09:20 | | | | | | 3 Haziran 2008 11:19 | | | |
|
|