Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - acil bir durumda yapılması geren ilk ÅŸey...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه اصطلاح - آموزش

عنوان
acil bir durumda yapılması geren ilk şey...
متن
lotc پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

acil bir durumda yapılması geren ilk şey sakin olmaktır

عنوان
remaining calm
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The first thing to do in case of an emergency is remaining calm
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 3 ژوئن 2008 14:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 ژوئن 2008 21:48

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi merdogan,

To say that in English the sentence would be a little different even if in the original some words are not present.

"The first thing to do in case of an emergency is remaining calm"
or
"Remaining calm is the first (most important) thing to do in case of an emergency"
or simply:
"In case of an emergency, remain calm"

"

2 ژوئن 2008 23:20

merdogan
تعداد پیامها: 3769
What can I say?
You are our teacher.

3 ژوئن 2008 07:16

serba
تعداد پیامها: 655
first thing to do in an emergency is to become calm.

3 ژوئن 2008 08:13

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
what about "geren ilk ÅŸey"

3 ژوئن 2008 09:05

denizcaliska
تعداد پیامها: 7
"the first thing to do is to remain calm" desek

3 ژوئن 2008 09:20

merdogan
تعداد پیامها: 3769
it is "gereken ilk ÅŸey"

3 ژوئن 2008 11:19

kfeto
تعداد پیامها: 953
the first thing to do