Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - acil bir durumda yapılması geren ilk şey...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Expression - Education

Titre
acil bir durumda yapılması geren ilk şey...
Texte
Proposé par lotc
Langue de départ: Turc

acil bir durumda yapılması geren ilk şey sakin olmaktır

Titre
remaining calm
Traduction
Anglais

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Anglais

The first thing to do in case of an emergency is remaining calm
Dernière édition ou validation par lilian canale - 3 Juin 2008 14:39





Derniers messages

Auteur
Message

2 Juin 2008 21:48

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi merdogan,

To say that in English the sentence would be a little different even if in the original some words are not present.

"The first thing to do in case of an emergency is remaining calm"
or
"Remaining calm is the first (most important) thing to do in case of an emergency"
or simply:
"In case of an emergency, remain calm"

"

2 Juin 2008 23:20

merdogan
Nombre de messages: 3769
What can I say?
You are our teacher.

3 Juin 2008 07:16

serba
Nombre de messages: 655
first thing to do in an emergency is to become calm.

3 Juin 2008 08:13

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
what about "geren ilk ÅŸey"

3 Juin 2008 09:05

denizcaliska
Nombre de messages: 7
"the first thing to do is to remain calm" desek

3 Juin 2008 09:20

merdogan
Nombre de messages: 3769
it is "gereken ilk ÅŸey"

3 Juin 2008 11:19

kfeto
Nombre de messages: 953
the first thing to do