Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - acil bir durumda yapılması geren ilk ÅŸey...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Expressão - Educação

Título
acil bir durumda yapılması geren ilk şey...
Texto
Enviado por lotc
Língua de origem: Turco

acil bir durumda yapılması geren ilk şey sakin olmaktır

Título
remaining calm
Tradução
Inglês

Traduzido por merdogan
Língua alvo: Inglês

The first thing to do in case of an emergency is remaining calm
Última validação ou edição por lilian canale - 3 Junho 2008 14:39





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Junho 2008 21:48

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi merdogan,

To say that in English the sentence would be a little different even if in the original some words are not present.

"The first thing to do in case of an emergency is remaining calm"
or
"Remaining calm is the first (most important) thing to do in case of an emergency"
or simply:
"In case of an emergency, remain calm"

"

2 Junho 2008 23:20

merdogan
Número de mensagens: 3769
What can I say?
You are our teacher.

3 Junho 2008 07:16

serba
Número de mensagens: 655
first thing to do in an emergency is to become calm.

3 Junho 2008 08:13

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
what about "geren ilk ÅŸey"

3 Junho 2008 09:05

denizcaliska
Número de mensagens: 7
"the first thing to do is to remain calm" desek

3 Junho 2008 09:20

merdogan
Número de mensagens: 3769
it is "gereken ilk ÅŸey"

3 Junho 2008 11:19

kfeto
Número de mensagens: 953
the first thing to do