Tradução - Turco-Inglês - acil bir durumda yapılması geren ilk ÅŸey...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Expressão - Educação | acil bir durumda yapılması geren ilk ÅŸey... | Texto Enviado por lotc | Língua de origem: Turco
acil bir durumda yapılması geren ilk şey sakin olmaktır |
|
| | | Língua alvo: Inglês
The first thing to do in case of an emergency is remaining calm |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 3 Junho 2008 14:39
Última Mensagem | | | | | 2 Junho 2008 21:48 | | | Hi merdogan,
To say that in English the sentence would be a little different even if in the original some words are not present.
"The first thing to do in case of an emergency is remaining calm"
or
"Remaining calm is the first (most important) thing to do in case of an emergency"
or simply:
"In case of an emergency, remain calm"
" | | | 2 Junho 2008 23:20 | | | What can I say?
You are our teacher. | | | 3 Junho 2008 07:16 | | serbaNúmero de mensagens: 655 | first thing to do in an emergency is to become calm. | | | 3 Junho 2008 08:13 | | | what about "geren ilk ÅŸey" | | | 3 Junho 2008 09:05 | | | "the first thing to do is to remain calm" desek | | | 3 Junho 2008 09:20 | | | | | | 3 Junho 2008 11:19 | | kfetoNúmero de mensagens: 953 | |
|
|