Prevod - Turski-Engleski - acil bir durumda yapılması geren ilk şey...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Izraz - Obrazovanje | acil bir durumda yapılması geren ilk şey... | | Izvorni jezik: Turski
acil bir durumda yapılması geren ilk şey sakin olmaktır |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
The first thing to do in case of an emergency is remaining calm |
|
Poslednja poruka | | | | | 2 Juni 2008 21:48 | | | Hi merdogan,
To say that in English the sentence would be a little different even if in the original some words are not present.
"The first thing to do in case of an emergency is remaining calm"
or
"Remaining calm is the first (most important) thing to do in case of an emergency"
or simply:
"In case of an emergency, remain calm"
" | | | 2 Juni 2008 23:20 | | | What can I say?
You are our teacher. | | | 3 Juni 2008 07:16 | | | first thing to do in an emergency is to become calm. | | | 3 Juni 2008 08:13 | | | what about "geren ilk ÅŸey" | | | 3 Juni 2008 09:05 | | | "the first thing to do is to remain calm" desek | | | 3 Juni 2008 09:20 | | | | | | 3 Juni 2008 11:19 | | | |
|
|