Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - acil bir durumda yapılması geren ilk şey...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Espressione - Istruzione

Titolo
acil bir durumda yapılması geren ilk şey...
Testo
Aggiunto da lotc
Lingua originale: Turco

acil bir durumda yapılması geren ilk şey sakin olmaktır

Titolo
remaining calm
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

The first thing to do in case of an emergency is remaining calm
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 3 Giugno 2008 14:39





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Giugno 2008 21:48

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi merdogan,

To say that in English the sentence would be a little different even if in the original some words are not present.

"The first thing to do in case of an emergency is remaining calm"
or
"Remaining calm is the first (most important) thing to do in case of an emergency"
or simply:
"In case of an emergency, remain calm"

"

2 Giugno 2008 23:20

merdogan
Numero di messaggi: 3769
What can I say?
You are our teacher.

3 Giugno 2008 07:16

serba
Numero di messaggi: 655
first thing to do in an emergency is to become calm.

3 Giugno 2008 08:13

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
what about "geren ilk ÅŸey"

3 Giugno 2008 09:05

denizcaliska
Numero di messaggi: 7
"the first thing to do is to remain calm" desek

3 Giugno 2008 09:20

merdogan
Numero di messaggi: 3769
it is "gereken ilk ÅŸey"

3 Giugno 2008 11:19

kfeto
Numero di messaggi: 953
the first thing to do