Umseting - Turkiskt-Enskt - acil bir durumda yapılması geren ilk ÅŸey...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Orðafelli - Útbúgving | acil bir durumda yapılması geren ilk ÅŸey... | Tekstur Framborið av lotc | Uppruna mál: Turkiskt
acil bir durumda yapılması geren ilk şey sakin olmaktır |
|
| | | Ynskt mál: Enskt
The first thing to do in case of an emergency is remaining calm |
|
Síðstu boð | | | | | 2 Juni 2008 21:48 | | | Hi merdogan,
To say that in English the sentence would be a little different even if in the original some words are not present.
"The first thing to do in case of an emergency is remaining calm"
or
"Remaining calm is the first (most important) thing to do in case of an emergency"
or simply:
"In case of an emergency, remain calm"
" | | | 2 Juni 2008 23:20 | | | What can I say?
You are our teacher. | | | 3 Juni 2008 07:16 | | | first thing to do in an emergency is to become calm. | | | 3 Juni 2008 08:13 | | | what about "geren ilk ÅŸey" | | | 3 Juni 2008 09:05 | | | "the first thing to do is to remain calm" desek | | | 3 Juni 2008 09:20 | | | | | | 3 Juni 2008 11:19 | | | |
|
|