Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - acil bir durumda yapılması geren ilk ÅŸey...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Ausdruck - Erziehung

Titel
acil bir durumda yapılması geren ilk şey...
Text
Übermittelt von lotc
Herkunftssprache: Türkisch

acil bir durumda yapılması geren ilk şey sakin olmaktır

Titel
remaining calm
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Englisch

The first thing to do in case of an emergency is remaining calm
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 3 Juni 2008 14:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 Juni 2008 21:48

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi merdogan,

To say that in English the sentence would be a little different even if in the original some words are not present.

"The first thing to do in case of an emergency is remaining calm"
or
"Remaining calm is the first (most important) thing to do in case of an emergency"
or simply:
"In case of an emergency, remain calm"

"

2 Juni 2008 23:20

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
What can I say?
You are our teacher.

3 Juni 2008 07:16

serba
Anzahl der Beiträge: 655
first thing to do in an emergency is to become calm.

3 Juni 2008 08:13

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
what about "geren ilk ÅŸey"

3 Juni 2008 09:05

denizcaliska
Anzahl der Beiträge: 7
"the first thing to do is to remain calm" desek

3 Juni 2008 09:20

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
it is "gereken ilk ÅŸey"

3 Juni 2008 11:19

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
the first thing to do