Vertaling - Turks-Engels - acil bir durumda yapılması geren ilk şey...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Uitdrukking - Opleiding | acil bir durumda yapılması geren ilk şey... | Tekst Opgestuurd door lotc | Uitgangs-taal: Turks
acil bir durumda yapılması geren ilk şey sakin olmaktır |
|
| | | Doel-taal: Engels
The first thing to do in case of an emergency is remaining calm |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 3 juni 2008 14:39
Laatste bericht | | | | | 2 juni 2008 21:48 | | | Hi merdogan,
To say that in English the sentence would be a little different even if in the original some words are not present.
"The first thing to do in case of an emergency is remaining calm"
or
"Remaining calm is the first (most important) thing to do in case of an emergency"
or simply:
"In case of an emergency, remain calm"
" | | | 2 juni 2008 23:20 | | | What can I say?
You are our teacher. | | | 3 juni 2008 07:16 | | serbaAantal berichten: 655 | first thing to do in an emergency is to become calm. | | | 3 juni 2008 08:13 | | | what about "geren ilk ÅŸey" | | | 3 juni 2008 09:05 | | | "the first thing to do is to remain calm" desek | | | 3 juni 2008 09:20 | | | | | | 3 juni 2008 11:19 | | kfetoAantal berichten: 953 | |
|
|