Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - acil bir durumda yapılması geren ilk ÅŸey...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Expresión - Instrucción

Título
acil bir durumda yapılması geren ilk şey...
Texto
Propuesto por lotc
Idioma de origen: Turco

acil bir durumda yapılması geren ilk şey sakin olmaktır

Título
remaining calm
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

The first thing to do in case of an emergency is remaining calm
Última validación o corrección por lilian canale - 3 Junio 2008 14:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Junio 2008 21:48

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi merdogan,

To say that in English the sentence would be a little different even if in the original some words are not present.

"The first thing to do in case of an emergency is remaining calm"
or
"Remaining calm is the first (most important) thing to do in case of an emergency"
or simply:
"In case of an emergency, remain calm"

"

2 Junio 2008 23:20

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
What can I say?
You are our teacher.

3 Junio 2008 07:16

serba
Cantidad de envíos: 655
first thing to do in an emergency is to become calm.

3 Junio 2008 08:13

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
what about "geren ilk ÅŸey"

3 Junio 2008 09:05

denizcaliska
Cantidad de envíos: 7
"the first thing to do is to remain calm" desek

3 Junio 2008 09:20

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
it is "gereken ilk ÅŸey"

3 Junio 2008 11:19

kfeto
Cantidad de envíos: 953
the first thing to do