Traduko - Turka-Angla - acil bir durumda yapılması geren ilk şey...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Esprimo - Instruado | acil bir durumda yapılması geren ilk şey... | Teksto Submetigx per lotc | Font-lingvo: Turka
acil bir durumda yapılması geren ilk şey sakin olmaktır |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
The first thing to do in case of an emergency is remaining calm |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Junio 2008 14:39
Lasta Afiŝo | | | | | 2 Junio 2008 21:48 | | | Hi merdogan,
To say that in English the sentence would be a little different even if in the original some words are not present.
"The first thing to do in case of an emergency is remaining calm"
or
"Remaining calm is the first (most important) thing to do in case of an emergency"
or simply:
"In case of an emergency, remain calm"
" | | | 2 Junio 2008 23:20 | | | What can I say?
You are our teacher. | | | 3 Junio 2008 07:16 | | serbaNombro da afiŝoj: 655 | first thing to do in an emergency is to become calm. | | | 3 Junio 2008 08:13 | | | what about "geren ilk ÅŸey" | | | 3 Junio 2008 09:05 | | | "the first thing to do is to remain calm" desek | | | 3 Junio 2008 09:20 | | | | | | 3 Junio 2008 11:19 | | kfetoNombro da afiŝoj: 953 | |
|
|