Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - acil bir durumda yapılması geren ilk ÅŸey...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Expressió - Educació

Títol
acil bir durumda yapılması geren ilk şey...
Text
Enviat per lotc
Idioma orígen: Turc

acil bir durumda yapılması geren ilk şey sakin olmaktır

Títol
remaining calm
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

The first thing to do in case of an emergency is remaining calm
Darrera validació o edició per lilian canale - 3 Juny 2008 14:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Juny 2008 21:48

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi merdogan,

To say that in English the sentence would be a little different even if in the original some words are not present.

"The first thing to do in case of an emergency is remaining calm"
or
"Remaining calm is the first (most important) thing to do in case of an emergency"
or simply:
"In case of an emergency, remain calm"

"

2 Juny 2008 23:20

merdogan
Nombre de missatges: 3769
What can I say?
You are our teacher.

3 Juny 2008 07:16

serba
Nombre de missatges: 655
first thing to do in an emergency is to become calm.

3 Juny 2008 08:13

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
what about "geren ilk ÅŸey"

3 Juny 2008 09:05

denizcaliska
Nombre de missatges: 7
"the first thing to do is to remain calm" desek

3 Juny 2008 09:20

merdogan
Nombre de missatges: 3769
it is "gereken ilk ÅŸey"

3 Juny 2008 11:19

kfeto
Nombre de missatges: 953
the first thing to do