Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - acil bir durumda yapılması geren ilk şey...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Expression - Education

Kichwa
acil bir durumda yapılması geren ilk şey...
Nakala
Tafsiri iliombwa na lotc
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

acil bir durumda yapılması geren ilk şey sakin olmaktır

Kichwa
remaining calm
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

The first thing to do in case of an emergency is remaining calm
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 3 Juni 2008 14:39





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Juni 2008 21:48

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi merdogan,

To say that in English the sentence would be a little different even if in the original some words are not present.

"The first thing to do in case of an emergency is remaining calm"
or
"Remaining calm is the first (most important) thing to do in case of an emergency"
or simply:
"In case of an emergency, remain calm"

"

2 Juni 2008 23:20

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
What can I say?
You are our teacher.

3 Juni 2008 07:16

serba
Idadi ya ujumbe: 655
first thing to do in an emergency is to become calm.

3 Juni 2008 08:13

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
what about "geren ilk ÅŸey"

3 Juni 2008 09:05

denizcaliska
Idadi ya ujumbe: 7
"the first thing to do is to remain calm" desek

3 Juni 2008 09:20

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
it is "gereken ilk ÅŸey"

3 Juni 2008 11:19

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
the first thing to do