Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İsveççe - Ona, teravih namasına giderken ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİsveççe

Kategori Serbest yazı - Toplum / Insanlar / Politika

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ona, teravih namasına giderken ...
Metin
Öneri hicce
Kaynak dil: Türkçe

Ona, teravih namasına giderken rastlandım. Sveninçten adeta uçar gibiydi. Aceleye koşuşturup dururken:
Hayrola Ömer, dedim. Bu ne telaş böyle?
Nefes nefese:
Babam geliyormuş, diye gülümsedi. Bayramı burda geçirecekmiş.

Başlık
Jag träffade på honom på väg till teravihbönen.
Tercüme
İsveççe

Çeviri ssra
Hedef dil: İsveççe

Jag träffade på honom på väg till teravihbönen. Det såg ut som om han flög av glädje.
I brådskan sa jag: Vad händer Ömer, Varför denna brådska?
Andfådd sa han: Min pappa kommer, med ett leende. Han skulle tillbringa Bayram här.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bayram är en muslimsk högtid.
En son pias tarafından onaylandı - 28 Eylül 2008 09:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Eylül 2008 18:03

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej ssra
Då jag inte förstår turkiska så får vi köra en omröstning bland medlemmarna. Jag hittar några små saker, som du nog borde korrigera före omröstningen.

"som att han flög" --> "som om han flög"
"Anfådd" --> "Andfådd"