Tercüme - Türkçe-İsveççe - Ona, teravih namasına giderken ...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ![Türkçe](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![İsveççe](../images/flag_sw.gif)
Kategori Serbest yazı - Toplum / Insanlar / Politika ![](../images/note.gif) Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Ona, teravih namasına giderken ... | | Kaynak dil: Türkçe
Ona, teravih namasına giderken rastlandım. Sveninçten adeta uçar gibiydi. Aceleye koşuşturup dururken: Hayrola Ömer, dedim. Bu ne telaş böyle? Nefes nefese: Babam geliyormuş, diye gülümsedi. Bayramı burda geçirecekmiş. |
|
| Jag träffade pÃ¥ honom pÃ¥ väg till teravihbönen. | Tercümeİsveççe Çeviri ssra | Hedef dil: İsveççe
Jag träffade pÃ¥ honom pÃ¥ väg till teravihbönen. Det sÃ¥g ut som om han flög av glädje. I brÃ¥dskan sa jag: Vad händer Ömer, Varför denna brÃ¥dska? AndfÃ¥dd sa han: Min pappa kommer, med ett leende. Han skulle tillbringa Bayram här. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Bayram är en muslimsk högtid. |
|
En son pias tarafından onaylandı - 28 Eylül 2008 09:23
Son Gönderilen | | | | | 15 Eylül 2008 18:03 | | ![](../avatars/84171.img) piasMesaj Sayısı: 8114 | Hej ssra
Då jag inte förstår turkiska så får vi köra en omröstning bland medlemmarna. Jag hittar några små saker, som du nog borde korrigera före omröstningen.
"som att han flög" --> "som om han flög"
"Anfådd" --> "Andfådd" |
|
|