Vertaling - Turks-Zweeds - Ona, teravih namasına giderken ...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Vrij schrijven - Samenleving/Mensen/Politici Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Ona, teravih namasına giderken ... | Tekst Opgestuurd door hicce | Uitgangs-taal: Turks
Ona, teravih namasına giderken rastlandım. Sveninçten adeta uçar gibiydi. Aceleye koşuşturup dururken: Hayrola Ömer, dedim. Bu ne telaş böyle? Nefes nefese: Babam geliyormuş, diye gülümsedi. Bayramı burda geçirecekmiş. |
|
| Jag träffade på honom på väg till teravihbönen. | VertalingZweeds Vertaald door ssra | Doel-taal: Zweeds
Jag träffade på honom på väg till teravihbönen. Det såg ut som om han flög av glädje. I brådskan sa jag: Vad händer Ömer, Varför denna brådska? Andfådd sa han: Min pappa kommer, med ett leende. Han skulle tillbringa Bayram här. | Details voor de vertaling | Bayram är en muslimsk högtid. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 28 september 2008 09:23
Laatste bericht | | | | | 15 september 2008 18:03 | | piasAantal berichten: 8114 | Hej ssra
Då jag inte förstår turkiska så får vi köra en omröstning bland medlemmarna. Jag hittar några små saker, som du nog borde korrigera före omröstningen.
"som att han flög" --> "som om han flög"
"Anfådd" --> "Andfådd" |
|
|