Traducción - Turco-Sueco - Ona, teravih namasına giderken ...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Escritura libre - Sociedad / Gente / Polìtica  Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Ona, teravih namasına giderken ... | | Idioma de origen: Turco
Ona, teravih namasına giderken rastlandım. Sveninçten adeta uçar gibiydi. Aceleye koşuşturup dururken: Hayrola Ömer, dedim. Bu ne telaş böyle? Nefes nefese: Babam geliyormuş, diye gülümsedi. Bayramı burda geçirecekmiş. |
|
| Jag träffade pÃ¥ honom pÃ¥ väg till teravihbönen. | TraducciónSueco Traducido por ssra | Idioma de destino: Sueco
Jag träffade pÃ¥ honom pÃ¥ väg till teravihbönen. Det sÃ¥g ut som om han flög av glädje. I brÃ¥dskan sa jag: Vad händer Ömer, Varför denna brÃ¥dska? AndfÃ¥dd sa han: Min pappa kommer, med ett leende. Han skulle tillbringa Bayram här. | Nota acerca de la traducción | Bayram är en muslimsk högtid. |
|
Última validación o corrección por pias - 28 Septiembre 2008 09:23
Último mensaje | | | | | 15 Septiembre 2008 18:03 | |  piasCantidad de envíos: 8114 | Hej ssra
Då jag inte förstår turkiska så får vi köra en omröstning bland medlemmarna. Jag hittar några små saker, som du nog borde korrigera före omröstningen.
"som att han flög" --> "som om han flög"
"Anfådd" --> "Andfådd" |
|
|