Traducció - Turc-Suec - Ona, teravih namasına giderken ...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Escriptura lliure - Societat / Gent / Política La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Ona, teravih namasına giderken ... | | Idioma orígen: Turc
Ona, teravih namasına giderken rastlandım. Sveninçten adeta uçar gibiydi. Aceleye koşuşturup dururken: Hayrola Ömer, dedim. Bu ne telaş böyle? Nefes nefese: Babam geliyormuş, diye gülümsedi. Bayramı burda geçirecekmiş. |
|
| Jag träffade pÃ¥ honom pÃ¥ väg till teravihbönen. | TraduccióSuec Traduït per ssra | Idioma destí: Suec
Jag träffade på honom på väg till teravihbönen. Det såg ut som om han flög av glädje. I brådskan sa jag: Vad händer Ömer, Varför denna brådska? Andfådd sa han: Min pappa kommer, med ett leende. Han skulle tillbringa Bayram här. | | Bayram är en muslimsk högtid. |
|
Darrera validació o edició per pias - 28 Setembre 2008 09:23
Darrer missatge | | | | | 15 Setembre 2008 18:03 | | piasNombre de missatges: 8114 | Hej ssra
Då jag inte förstår turkiska så får vi köra en omröstning bland medlemmarna. Jag hittar några små saker, som du nog borde korrigera före omröstningen.
"som att han flög" --> "som om han flög"
"Anfådd" --> "Andfådd" |
|
|