Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Suec - Ona, teravih namasına giderken ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcSuec

Categoria Escriptura lliure - Societat / Gent / Política

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ona, teravih namasına giderken ...
Text
Enviat per hicce
Idioma orígen: Turc

Ona, teravih namasına giderken rastlandım. Sveninçten adeta uçar gibiydi. Aceleye koşuşturup dururken:
Hayrola Ömer, dedim. Bu ne telaş böyle?
Nefes nefese:
Babam geliyormuş, diye gülümsedi. Bayramı burda geçirecekmiş.

Títol
Jag träffade på honom på väg till teravihbönen.
Traducció
Suec

Traduït per ssra
Idioma destí: Suec

Jag träffade på honom på väg till teravihbönen. Det såg ut som om han flög av glädje.
I brådskan sa jag: Vad händer Ömer, Varför denna brådska?
Andfådd sa han: Min pappa kommer, med ett leende. Han skulle tillbringa Bayram här.
Notes sobre la traducció
Bayram är en muslimsk högtid.
Darrera validació o edició per pias - 28 Setembre 2008 09:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Setembre 2008 18:03

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej ssra
Då jag inte förstår turkiska så får vi köra en omröstning bland medlemmarna. Jag hittar några små saker, som du nog borde korrigera före omröstningen.

"som att han flög" --> "som om han flög"
"Anfådd" --> "Andfådd"