Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İbranice - Cada um vive com a verdade que suporta.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
Cada um vive com a verdade que suporta.
Metin
Öneri
leandro Ribeiro
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Cada um vive com a verdade que suporta.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"um" no sentido de indivÃduo
Başlık
כל ×חד ×—×™ ×¢× ×”×מת שלו
Tercüme
İbranice
Çeviri
Saul Onit
Hedef dil: İbranice
כל ×חד ×—×™ ×¢× ×”×מת שלו
En son
milkman
tarafından onaylandı - 16 Ekim 2008 03:17
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
16 Ekim 2008 01:43
milkman
Mesaj Sayısı: 773
And here?
CC:
lilian canale
16 Ekim 2008 02:54
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Textually:
"Each one lives with the truth he bears"
16 Ekim 2008 03:01
milkman
Mesaj Sayısı: 773
Do you think "his (own) truth" will be ok?
CC:
lilian canale
16 Ekim 2008 03:25
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I don't know...maybe.
The meaning is that "one lives with the truth he
can bear
"
If we consider that we accept only what we can endure, we could say that that truth is "our own truth".
16 Ekim 2008 03:19
milkman
Mesaj Sayısı: 773
Ok, I get it.
Thanks
CC:
lilian canale