Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-Fransızca - إلى جميع اللاعبين بعد التحية أنا كالسراب فتأكد...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaFransızca

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
إلى جميع اللاعبين بعد التحية أنا كالسراب فتأكد...
Metin
Öneri mlsSOon
Kaynak dil: Arapça

إلى جميع اللاعبين
بعد التحية
أنا كالسراب لا أحد يستطيع الوصول إليه
فتأكد إنني بعيد عنك
ولن تستطيع الوصول إلي حتى بأحلامك
صاحب السراب
Çeviriyle ilgili açıklamalar
بعد التحية عزيزي المترجم
أود وضع هذا النص في أحد المواقع
وأصف نفسي بأنني صديق السراب وأنني بعيد المنال
دمتم بكل الود

Başlık
a tous les joeurs, après les salutations, moi je suis comme le mirage
Tercüme
Fransızca

Çeviri mourad-gab
Hedef dil: Fransızca

Pour tous les joueurs
après les salutations
moi je suis comme le mirage, aucun ne peut m'atteindre
Sois sûr que je suis loin de ta portée
et tu ne peux jamais m'atteindre même dans tes rêves
Le mirage

Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bonsoir
Désolé, c'est joueurs et non joeurs
cordialement
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 11 Aralık 2008 16:47





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Kasım 2008 00:12

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Bonsoir mourad-gab

ligne 1 : qu'est-ce que "joeurs", est-ce "jours", ou est-ce "coeurs"

ligne 2 : "aprés" après

ligne 4 : sois sur sois sûr

ligne 5 : "rèves" rêves

Merci de corriger avant que je soumette cette traduction au poll d'évaluation.

Cordialement,