Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Французька - إلى جميع اللاعبين بعد التحية أنا كالسراب فتأكد...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаФранцузька

Категорія Вільне написання

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
إلى جميع اللاعبين بعد التحية أنا كالسراب فتأكد...
Текст
Публікацію зроблено mlsSOon
Мова оригіналу: Арабська

إلى جميع اللاعبين
بعد التحية
أنا كالسراب لا أحد يستطيع الوصول إليه
فتأكد إنني بعيد عنك
ولن تستطيع الوصول إلي حتى بأحلامك
صاحب السراب
Пояснення стосовно перекладу
بعد التحية عزيزي المترجم
أود وضع هذا النص في أحد المواقع
وأصف نفسي بأنني صديق السراب وأنني بعيد المنال
دمتم بكل الود

Заголовок
a tous les joeurs, après les salutations, moi je suis comme le mirage
Переклад
Французька

Переклад зроблено mourad-gab
Мова, якою перекладати: Французька

Pour tous les joueurs
après les salutations
moi je suis comme le mirage, aucun ne peut m'atteindre
Sois sûr que je suis loin de ta portée
et tu ne peux jamais m'atteindre même dans tes rêves
Le mirage

Пояснення стосовно перекладу
Bonsoir
Désolé, c'est joueurs et non joeurs
cordialement
Затверджено Francky5591 - 11 Грудня 2008 16:47





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Листопада 2008 00:12

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bonsoir mourad-gab

ligne 1 : qu'est-ce que "joeurs", est-ce "jours", ou est-ce "coeurs"

ligne 2 : "aprés" après

ligne 4 : sois sur sois sûr

ligne 5 : "rèves" rêves

Merci de corriger avant que je soumette cette traduction au poll d'évaluation.

Cordialement,