Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Franskt - إلى جميع اللاعبين بعد التحية أنا كالسراب فتأكد...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktFranskt

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
إلى جميع اللاعبين بعد التحية أنا كالسراب فتأكد...
Tekstur
Framborið av mlsSOon
Uppruna mál: Arabiskt

إلى جميع اللاعبين
بعد التحية
أنا كالسراب لا أحد يستطيع الوصول إليه
فتأكد إنني بعيد عنك
ولن تستطيع الوصول إلي حتى بأحلامك
صاحب السراب
Viðmerking um umsetingina
بعد التحية عزيزي المترجم
أود وضع هذا النص في أحد المواقع
وأصف نفسي بأنني صديق السراب وأنني بعيد المنال
دمتم بكل الود

Heiti
a tous les joeurs, après les salutations, moi je suis comme le mirage
Umseting
Franskt

Umsett av mourad-gab
Ynskt mál: Franskt

Pour tous les joueurs
après les salutations
moi je suis comme le mirage, aucun ne peut m'atteindre
Sois sûr que je suis loin de ta portée
et tu ne peux jamais m'atteindre même dans tes rêves
Le mirage

Viðmerking um umsetingina
Bonsoir
Désolé, c'est joueurs et non joeurs
cordialement
Góðkent av Francky5591 - 11 Desember 2008 16:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 November 2008 00:12

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Bonsoir mourad-gab

ligne 1 : qu'est-ce que "joeurs", est-ce "jours", ou est-ce "coeurs"

ligne 2 : "aprés" après

ligne 4 : sois sur sois sûr

ligne 5 : "rèves" rêves

Merci de corriger avant que je soumette cette traduction au poll d'évaluation.

Cordialement,