Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-フランス語 - إلى جميع اللاعبين بعد التحية أنا كالسراب فتأكد...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語フランス語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
إلى جميع اللاعبين بعد التحية أنا كالسراب فتأكد...
テキスト
mlsSOon様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

إلى جميع اللاعبين
بعد التحية
أنا كالسراب لا أحد يستطيع الوصول إليه
فتأكد إنني بعيد عنك
ولن تستطيع الوصول إلي حتى بأحلامك
صاحب السراب
翻訳についてのコメント
بعد التحية عزيزي المترجم
أود وضع هذا النص في أحد المواقع
وأصف نفسي بأنني صديق السراب وأنني بعيد المنال
دمتم بكل الود

タイトル
a tous les joeurs, après les salutations, moi je suis comme le mirage
翻訳
フランス語

mourad-gab様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Pour tous les joueurs
après les salutations
moi je suis comme le mirage, aucun ne peut m'atteindre
Sois sûr que je suis loin de ta portée
et tu ne peux jamais m'atteindre même dans tes rêves
Le mirage

翻訳についてのコメント
Bonsoir
Désolé, c'est joueurs et non joeurs
cordialement
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 12月 11日 16:47





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 20日 00:12

Francky5591
投稿数: 12396
Bonsoir mourad-gab

ligne 1 : qu'est-ce que "joeurs", est-ce "jours", ou est-ce "coeurs"

ligne 2 : "aprés" après

ligne 4 : sois sur sois sûr

ligne 5 : "rèves" rêves

Merci de corriger avant que je soumette cette traduction au poll d'évaluation.

Cordialement,