Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-프랑스어 - إلى جميع اللاعبين بعد التحية أنا كالسراب فتأكد...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어프랑스어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
إلى جميع اللاعبين بعد التحية أنا كالسراب فتأكد...
본문
mlsSOon에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

إلى جميع اللاعبين
بعد التحية
أنا كالسراب لا أحد يستطيع الوصول إليه
فتأكد إنني بعيد عنك
ولن تستطيع الوصول إلي حتى بأحلامك
صاحب السراب
이 번역물에 관한 주의사항
بعد التحية عزيزي المترجم
أود وضع هذا النص في أحد المواقع
وأصف نفسي بأنني صديق السراب وأنني بعيد المنال
دمتم بكل الود

제목
a tous les joeurs, après les salutations, moi je suis comme le mirage
번역
프랑스어

mourad-gab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Pour tous les joueurs
après les salutations
moi je suis comme le mirage, aucun ne peut m'atteindre
Sois sûr que je suis loin de ta portée
et tu ne peux jamais m'atteindre même dans tes rêves
Le mirage

이 번역물에 관한 주의사항
Bonsoir
Désolé, c'est joueurs et non joeurs
cordialement
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 11일 16:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 20일 00:12

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonsoir mourad-gab

ligne 1 : qu'est-ce que "joeurs", est-ce "jours", ou est-ce "coeurs"

ligne 2 : "aprés" après

ligne 4 : sois sur sois sûr

ligne 5 : "rèves" rêves

Merci de corriger avant que je soumette cette traduction au poll d'évaluation.

Cordialement,