Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Arapski-Francuski - إلى جميع اللاعبين بعد التحية أنا كالسراب فتأكد...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ArapskiFrancuski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
إلى جميع اللاعبين بعد التحية أنا كالسراب فتأكد...
Tekst
Podnet od mlsSOon
Izvorni jezik: Arapski

إلى جميع اللاعبين
بعد التحية
أنا كالسراب لا أحد يستطيع الوصول إليه
فتأكد إنني بعيد عنك
ولن تستطيع الوصول إلي حتى بأحلامك
صاحب السراب
Napomene o prevodu
بعد التحية عزيزي المترجم
أود وضع هذا النص في أحد المواقع
وأصف نفسي بأنني صديق السراب وأنني بعيد المنال
دمتم بكل الود

Natpis
a tous les joeurs, après les salutations, moi je suis comme le mirage
Prevod
Francuski

Preveo mourad-gab
Željeni jezik: Francuski

Pour tous les joueurs
après les salutations
moi je suis comme le mirage, aucun ne peut m'atteindre
Sois sûr que je suis loin de ta portée
et tu ne peux jamais m'atteindre même dans tes rêves
Le mirage

Napomene o prevodu
Bonsoir
Désolé, c'est joueurs et non joeurs
cordialement
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 11 Decembar 2008 16:47





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Novembar 2008 00:12

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonsoir mourad-gab

ligne 1 : qu'est-ce que "joeurs", est-ce "jours", ou est-ce "coeurs"

ligne 2 : "aprés" après

ligne 4 : sois sur sois sûr

ligne 5 : "rèves" rêves

Merci de corriger avant que je soumette cette traduction au poll d'évaluation.

Cordialement,