Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Γαλλικά - إلى جميع اللاعبين بعد التحية أنا كالسراب فتأكد...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΓαλλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
إلى جميع اللاعبين بعد التحية أنا كالسراب فتأكد...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mlsSOon
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

إلى جميع اللاعبين
بعد التحية
أنا كالسراب لا أحد يستطيع الوصول إليه
فتأكد إنني بعيد عنك
ولن تستطيع الوصول إلي حتى بأحلامك
صاحب السراب
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
بعد التحية عزيزي المترجم
أود وضع هذا النص في أحد المواقع
وأصف نفسي بأنني صديق السراب وأنني بعيد المنال
دمتم بكل الود

τίτλος
a tous les joeurs, après les salutations, moi je suis comme le mirage
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από mourad-gab
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Pour tous les joueurs
après les salutations
moi je suis comme le mirage, aucun ne peut m'atteindre
Sois sûr que je suis loin de ta portée
et tu ne peux jamais m'atteindre même dans tes rêves
Le mirage

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bonsoir
Désolé, c'est joueurs et non joeurs
cordialement
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 11 Δεκέμβριος 2008 16:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Νοέμβριος 2008 00:12

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bonsoir mourad-gab

ligne 1 : qu'est-ce que "joeurs", est-ce "jours", ou est-ce "coeurs"

ligne 2 : "aprés" après

ligne 4 : sois sur sois sûr

ligne 5 : "rèves" rêves

Merci de corriger avant que je soumette cette traduction au poll d'évaluation.

Cordialement,