Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Francuski - إلى جميع اللاعبين بعد التحية أنا كالسراب فتأكد...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiFrancuski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
إلى جميع اللاعبين بعد التحية أنا كالسراب فتأكد...
Tekst
Poslao mlsSOon
Izvorni jezik: Arapski

إلى جميع اللاعبين
بعد التحية
أنا كالسراب لا أحد يستطيع الوصول إليه
فتأكد إنني بعيد عنك
ولن تستطيع الوصول إلي حتى بأحلامك
صاحب السراب
Primjedbe o prijevodu
بعد التحية عزيزي المترجم
أود وضع هذا النص في أحد المواقع
وأصف نفسي بأنني صديق السراب وأنني بعيد المنال
دمتم بكل الود

Naslov
a tous les joeurs, après les salutations, moi je suis comme le mirage
Prevođenje
Francuski

Preveo mourad-gab
Ciljni jezik: Francuski

Pour tous les joueurs
après les salutations
moi je suis comme le mirage, aucun ne peut m'atteindre
Sois sûr que je suis loin de ta portée
et tu ne peux jamais m'atteindre même dans tes rêves
Le mirage

Primjedbe o prijevodu
Bonsoir
Désolé, c'est joueurs et non joeurs
cordialement
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 11 prosinac 2008 16:47





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 studeni 2008 00:12

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonsoir mourad-gab

ligne 1 : qu'est-ce que "joeurs", est-ce "jours", ou est-ce "coeurs"

ligne 2 : "aprés" après

ligne 4 : sois sur sois sûr

ligne 5 : "rèves" rêves

Merci de corriger avant que je soumette cette traduction au poll d'évaluation.

Cordialement,