Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Litvanca-İngilizce - Aleks
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Aleks
Metin
Öneri
kellylithuanian
Kaynak dil: Litvanca
Labai malonu zinoti, as irgi... Nenoriu paleisti taves
Başlık
Alex
Tercüme
İngilizce
Çeviri
vovere
Hedef dil: İngilizce
It's very nice to know, me too... I don't want to let you go
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 27 Aralık 2008 11:10
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
24 Aralık 2008 11:02
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi vovere,
"launch"? What do you mean?
24 Aralık 2008 15:12
vovere
Mesaj Sayısı: 13
Hi.
Maybe I used the wrong synonym?... I changed "launch you" to "let you go". Is it ok now?
24 Aralık 2008 15:16
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
That's better. That 'pleasant' could be 'good', 'nice' or 'great'?
24 Aralık 2008 15:27
vovere
Mesaj Sayısı: 13
OK, instead of 'pleasant' will be 'nice'. Thank you...