Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Литовська-Англійська - Aleks
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Aleks
Текст
Публікацію зроблено
kellylithuanian
Мова оригіналу: Литовська
Labai malonu zinoti, as irgi... Nenoriu paleisti taves
Заголовок
Alex
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
vovere
Мова, якою перекладати: Англійська
It's very nice to know, me too... I don't want to let you go
Затверджено
lilian canale
- 27 Грудня 2008 11:10
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Грудня 2008 11:02
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi vovere,
"launch"? What do you mean?
24 Грудня 2008 15:12
vovere
Кількість повідомлень: 13
Hi.
Maybe I used the wrong synonym?... I changed "launch you" to "let you go". Is it ok now?
24 Грудня 2008 15:16
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
That's better. That 'pleasant' could be 'good', 'nice' or 'great'?
24 Грудня 2008 15:27
vovere
Кількість повідомлень: 13
OK, instead of 'pleasant' will be 'nice'. Thank you...