Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lietuvių-Anglų - Aleks
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Aleks
Tekstas
Pateikta
kellylithuanian
Originalo kalba: Lietuvių
Labai malonu zinoti, as irgi... Nenoriu paleisti taves
Pavadinimas
Alex
Vertimas
Anglų
Išvertė
vovere
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
It's very nice to know, me too... I don't want to let you go
Validated by
lilian canale
- 27 gruodis 2008 11:10
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 gruodis 2008 11:02
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi vovere,
"launch"? What do you mean?
24 gruodis 2008 15:12
vovere
Žinučių kiekis: 13
Hi.
Maybe I used the wrong synonym?... I changed "launch you" to "let you go". Is it ok now?
24 gruodis 2008 15:16
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
That's better. That 'pleasant' could be 'good', 'nice' or 'great'?
24 gruodis 2008 15:27
vovere
Žinučių kiekis: 13
OK, instead of 'pleasant' will be 'nice'. Thank you...