Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Litewski-Angielski - Aleks
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Aleks
Tekst
Wprowadzone przez
kellylithuanian
Język źródłowy: Litewski
Labai malonu zinoti, as irgi... Nenoriu paleisti taves
Tytuł
Alex
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
vovere
Język docelowy: Angielski
It's very nice to know, me too... I don't want to let you go
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 27 Grudzień 2008 11:10
Ostatni Post
Autor
Post
24 Grudzień 2008 11:02
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi vovere,
"launch"? What do you mean?
24 Grudzień 2008 15:12
vovere
Liczba postów: 13
Hi.
Maybe I used the wrong synonym?... I changed "launch you" to "let you go". Is it ok now?
24 Grudzień 2008 15:16
lilian canale
Liczba postów: 14972
That's better. That 'pleasant' could be 'good', 'nice' or 'great'?
24 Grudzień 2008 15:27
vovere
Liczba postów: 13
OK, instead of 'pleasant' will be 'nice'. Thank you...