Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Lituano-Inglese - Aleks
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Aleks
Testo
Aggiunto da
kellylithuanian
Lingua originale: Lituano
Labai malonu zinoti, as irgi... Nenoriu paleisti taves
Titolo
Alex
Traduzione
Inglese
Tradotto da
vovere
Lingua di destinazione: Inglese
It's very nice to know, me too... I don't want to let you go
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 27 Dicembre 2008 11:10
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
24 Dicembre 2008 11:02
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi vovere,
"launch"? What do you mean?
24 Dicembre 2008 15:12
vovere
Numero di messaggi: 13
Hi.
Maybe I used the wrong synonym?... I changed "launch you" to "let you go". Is it ok now?
24 Dicembre 2008 15:16
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
That's better. That 'pleasant' could be 'good', 'nice' or 'great'?
24 Dicembre 2008 15:27
vovere
Numero di messaggi: 13
OK, instead of 'pleasant' will be 'nice'. Thank you...