Tercüme - Türkçe-İngilizce - dergimizin ismi moda bu sayımızda en yeni...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Konuşma / Söylev  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | dergimizin ismi moda bu sayımızda en yeni... | | Kaynak dil: Türkçe
dergimizin ismi moda bu sayımızda en yeni haberler posterler ÅŸiir ler ÅŸarkılar yer alacak | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
The name of our magazine is “Modaâ€. The news, posters, poems and songs will take part in this issue of our magazine" |
|
Son Gönderilen | | | | | 5 Ocak 2009 22:10 | | | "The latest news, posters, poems and songs will take part in this issue of us." I think. | | | 5 Ocak 2009 23:18 | | | | | | 5 Ocak 2009 23:35 | | | Why "this issue of us"?
"this magazine of us" would be reasonable, but "this issue of us" doesn't make sense.
Whose issue would be the next? CC: cheesecake | | | 6 Ocak 2009 00:17 | | | Dear lilian
What do you say for:
"this issue of our magazine" | | | 6 Ocak 2009 02:03 | | | |
|
|