Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - dergimizin ismi moda bu sayımızda en yeni...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
dergimizin ismi moda bu sayımızda en yeni...
Tekstas
Pateikta
aslı_95
Originalo kalba: Turkų
dergimizin ismi moda bu sayımızda en yeni haberler posterler şiir ler şarkılar yer alacak
Pastabos apie vertimą
ingiliz/usa
Pavadinimas
The name of our magazine
Vertimas
Anglų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
The name of our magazine is “Modaâ€. The news, posters, poems and songs will take part in this issue of our magazine"
Validated by
lilian canale
- 6 sausis 2009 16:37
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 sausis 2009 22:10
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
"The latest news, posters, poems and songs will take part in this issue of us." I think.
5 sausis 2009 23:18
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
thanks..
5 sausis 2009 23:35
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Why "this issue of us"?
"this magazine of us" would be reasonable, but "this issue of us" doesn't make sense.
Whose issue would be the next?
CC:
cheesecake
6 sausis 2009 00:17
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Dear lilian
What do you say for:
"this issue of our magazine"
6 sausis 2009 02:03
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
much better.