خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - dergimizin ismi moda bu sayımızda en yeni...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
گفتار
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
dergimizin ismi moda bu sayımızda en yeni...
متن
aslı_95
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
dergimizin ismi moda bu sayımızda en yeni haberler posterler şiir ler şarkılar yer alacak
ملاحظاتی درباره ترجمه
ingiliz/usa
عنوان
The name of our magazine
ترجمه
انگلیسی
merdogan
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
The name of our magazine is “Modaâ€. The news, posters, poems and songs will take part in this issue of our magazine"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 6 ژانویه 2009 16:37
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
5 ژانویه 2009 22:10
cheesecake
تعداد پیامها: 980
"The latest news, posters, poems and songs will take part in this issue of us." I think.
5 ژانویه 2009 23:18
merdogan
تعداد پیامها: 3769
thanks..
5 ژانویه 2009 23:35
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Why "this issue of us"?
"this magazine of us" would be reasonable, but "this issue of us" doesn't make sense.
Whose issue would be the next?
CC:
cheesecake
6 ژانویه 2009 00:17
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear lilian
What do you say for:
"this issue of our magazine"
6 ژانویه 2009 02:03
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
much better.