בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - dergimizin ismi moda bu sayımızda en yeni...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
נאום
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
dergimizin ismi moda bu sayımızda en yeni...
טקסט
נשלח על ידי
aslı_95
שפת המקור: טורקית
dergimizin ismi moda bu sayımızda en yeni haberler posterler şiir ler şarkılar yer alacak
הערות לגבי התרגום
ingiliz/usa
שם
The name of our magazine
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
merdogan
שפת המטרה: אנגלית
The name of our magazine is “Modaâ€. The news, posters, poems and songs will take part in this issue of our magazine"
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 6 ינואר 2009 16:37
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
5 ינואר 2009 22:10
cheesecake
מספר הודעות: 980
"The latest news, posters, poems and songs will take part in this issue of us." I think.
5 ינואר 2009 23:18
merdogan
מספר הודעות: 3769
thanks..
5 ינואר 2009 23:35
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Why "this issue of us"?
"this magazine of us" would be reasonable, but "this issue of us" doesn't make sense.
Whose issue would be the next?
CC:
cheesecake
6 ינואר 2009 00:17
merdogan
מספר הודעות: 3769
Dear lilian
What do you say for:
"this issue of our magazine"
6 ינואר 2009 02:03
lilian canale
מספר הודעות: 14972
much better.