Tercüme - Türkçe-Romence - lalalaŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Dusunceler | | | Kaynak dil: Türkçe
kıs sen ne kadar güelmişin öl nerelerdeydi sen şimdiye kadar??? |
|
| | | Hedef dil: Romence
Dar ce frumoasă eşti fată! Unde ai fost până acum? |
|
En son iepurica tarafından onaylandı - 8 Ocak 2009 11:40
Son Gönderilen | | | | | 3 Ocak 2009 10:16 | | | Lipseste " öl " sa mori, murirai, craparai etc.; cred ca poate fi tradus "Fato, dar cat de frumoasa esti, fir-ai tu sa fii..." | | | 8 Ocak 2009 11:40 | | | Nu-i prea politicoasă chestia aia cu "fir-ai tu să fii". Cred că e mai bine de tradus aÅŸa, fără. Oricum comentariul tă există ÅŸi poate fi citit dacă cineva are îndoieli. |
|
|