Traducerea - Turcă-Română - lalalaStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Gânduri | | | Limba sursă: Turcă
kıs sen ne kadar güelmişin öl nerelerdeydi sen şimdiye kadar??? |
|
| | | Limba ţintă: Română
Dar ce frumoasă eşti fată! Unde ai fost până acum? |
|
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 8 Ianuarie 2009 11:40
Ultimele mesaje | | | | | 3 Ianuarie 2009 10:16 | |  gulashNumărul mesajelor scrise: 23 | Lipseste " öl " sa mori, murirai, craparai etc.; cred ca poate fi tradus "Fato, dar cat de frumoasa esti, fir-ai tu sa fii..." | | | 8 Ianuarie 2009 11:40 | | | Nu-i prea politicoasă chestia aia cu "fir-ai tu să fii". Cred că e mai bine de tradus aÅŸa, fără. Oricum comentariul tă există ÅŸi poate fi citit dacă cineva are îndoieli. |
|
|