Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-رومانیایی - lalala

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیرومانیایی

طبقه افکار

عنوان
lalala
متن
emmadulce پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

kıs sen ne kadar güelmişin öl nerelerdeydi sen şimdiye kadar???

عنوان
Dar ce...
ترجمه
رومانیایی

alfredo1990 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Dar ce frumoasă eşti fată! Unde ai fost până acum?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 8 ژانویه 2009 11:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 ژانویه 2009 10:16

gulash
تعداد پیامها: 23
Lipseste " öl " sa mori, murirai, craparai etc.; cred ca poate fi tradus "Fato, dar cat de frumoasa esti, fir-ai tu sa fii..."

8 ژانویه 2009 11:40

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Nu-i prea politicoasă chestia aia cu "fir-ai tu să fii". Cred că e mai bine de tradus aşa, fără. Oricum comentariul tă există şi poate fi citit dacă cineva are îndoieli.