Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-רומנית - lalala

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתרומנית

קטגוריה מחשבות

שם
lalala
טקסט
נשלח על ידי emmadulce
שפת המקור: טורקית

kıs sen ne kadar güelmişin öl nerelerdeydi sen şimdiye kadar???

שם
Dar ce...
תרגום
רומנית

תורגם על ידי alfredo1990
שפת המטרה: רומנית

Dar ce frumoasă eşti fată! Unde ai fost până acum?
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 8 ינואר 2009 11:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 ינואר 2009 10:16

gulash
מספר הודעות: 23
Lipseste " öl " sa mori, murirai, craparai etc.; cred ca poate fi tradus "Fato, dar cat de frumoasa esti, fir-ai tu sa fii..."

8 ינואר 2009 11:40

iepurica
מספר הודעות: 2102
Nu-i prea politicoasă chestia aia cu "fir-ai tu să fii". Cred că e mai bine de tradus aşa, fără. Oricum comentariul tă există şi poate fi citit dacă cineva are îndoieli.