Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Румунська - lalala
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
lalala
Текст
Публікацію зроблено
emmadulce
Мова оригіналу: Турецька
kıs sen ne kadar güelmişin öl nerelerdeydi sen şimdiye kadar???
Заголовок
Dar ce...
Переклад
Румунська
Переклад зроблено
alfredo1990
Мова, якою перекладати: Румунська
Dar ce frumoasă eşti fată! Unde ai fost până acum?
Затверджено
iepurica
- 8 Січня 2009 11:40
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Січня 2009 10:16
gulash
Кількість повідомлень: 23
Lipseste " öl " sa mori, murirai, craparai etc.; cred ca poate fi tradus "Fato, dar cat de frumoasa esti, fir-ai tu sa fii..."
8 Січня 2009 11:40
iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Nu-i prea politicoasă chestia aia cu "fir-ai tu să fii". Cred că e mai bine de tradus aşa, fără. Oricum comentariul tă există şi poate fi citit dacă cineva are îndoieli.