Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Rumunų - lalala
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
lalala
Tekstas
Pateikta
emmadulce
Originalo kalba: Turkų
kıs sen ne kadar güelmişin öl nerelerdeydi sen şimdiye kadar???
Pavadinimas
Dar ce...
Vertimas
Rumunų
Išvertė
alfredo1990
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų
Dar ce frumoasă eşti fată! Unde ai fost până acum?
Validated by
iepurica
- 8 sausis 2009 11:40
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 sausis 2009 10:16
gulash
Žinučių kiekis: 23
Lipseste " öl " sa mori, murirai, craparai etc.; cred ca poate fi tradus "Fato, dar cat de frumoasa esti, fir-ai tu sa fii..."
8 sausis 2009 11:40
iepurica
Žinučių kiekis: 2102
Nu-i prea politicoasă chestia aia cu "fir-ai tu să fii". Cred că e mai bine de tradus aşa, fără. Oricum comentariul tă există şi poate fi citit dacă cineva are îndoieli.